Blog du Master Interprétariat français/LSF

Kit de lecture pour mon master d’interprète F/LSF
par Pénélope Houwenaghel – 3 juin 2020

J’entre en master interprétariat français / langue des signes (LSF) à la rentrée et je veux mettre à profit les quelques huit semaines estivales qui me séparent de mon arrivée à l’université. Par quoi puis-je commencer ?

La première chose est de consulter le guide des études de votre filière. Celui du master Interprétariat LSF / français de l’Université de Lille est disponible ici.

Le guide des études fournit quelques références bibliographiques, mais certaines sont assez spécialisées. Voici quelques ouvrages généraux qui vous seront utiles dans votre parcours de master. La liste n’est, bien entendu, pas exhaustive. Mais, avoir lu et intégré quelques éléments contenus dans ces ouvrages AVANT l’entrée en master est un plus, qui vous mettra le pied à l’étrier. Entrer en formation en ayant déjà quelques connaissances permet de mieux intégrer de nouveaux contenus et de progresser plus confortablement.

De l’ethnologie

* DELAPORTE Y. (2002), Les sourds c'est comme ça, ethnologie de la surdimutité, Paris, éditions de la Maison des sciences de l'homme.

Yves Delaporte nous emmène au plus près des Sourds, dans leur quotidien et présente avec force détails ce que c’est d’être Sourd dans un monde majoritairement entendant. Quels sont les us et coutumes des Sourds entre eux ?

* RENARD M. & LAPALU Y. (1997), Sourd, cent blagues. Petit traité d'humour sourd, tome 1 et tome 2, Editions du Fox.

Avec humour et sans détours, Marc Renard et Yves Lapalu, nous livrent des perles de l’humour Sourd. A déguster en étant bien installé, humour délicieux et corrosif à l’horizon.

De témoignages

* BELISSEN P. (2018), Paroles de Sourds, La découverte.

Sourd engagé pour la reconnaissance du peuple Sourd, Patrick Belissen livre un recueil de témoignages. Au fil des interviews, le lecteur découvre de grandes voix de la communauté Sourde française actuelle.

* ABBOU V. (2017), Une clef sur le monde, Eyes éditions.

Dans cet ouvrage autobiographique, Victor Abbou raconte les débuts de l’International Visual Theatre et sa rencontre avec Alfredo Corrado, qui déterminera le reste de sa trajectoire de vie.

De l’histoire

* BERTIN F. (2010), Les sourds : une minorité invisible, éditions Autrement.

L’ouvrage permet de mieux comprendre la communauté Sourde d’aujourd’hui, en la replaçant dans un cadre historique plus large. Fabrice Bertin rappelle les faits marquants de l’histoire des Sourds et la façon dont la société les a perçus en Europe.

* LANE H. (1991), Quand l'esprit entend. Histoire des sourds-muets, Odile Jacob.

L’ouvrage d’Harlan Lane permet de comprendre les liens qui unissent les Sourds français et américains, en retraçant l’histoire de Laurent Clerc.

* KERBOURC'H S. (2012), Le mouvement sourd (1970-2006). De la langue des signes française à la reconnaissance sociale des sourds, Paris, L’Harmattan, Coll. "Logiques sociales" dirigée par Bruno Péquignot.

* MINGUY A.(2009), Le réveil sourd en France, pour une perspective bilingue, L'Harmattan.

Ces deux ouvrages, celui de Sylvain Kerbouc’h et d’André Minguy, éclairent une période cruciale de l’histoire Sourde contemporaine. A partir de la fin des années 1970, les Sourds réinvestissent leur destinée et réaffirment leur histoire, leur langue et leur identité.

De la sociologie

* MOTTEZ B. (2006), Les sourds existent-ils ?, Philosophie en commun, L'Harmattan.

Bernard Mottez est le premier sociologue français a posé la question de la place des Sourds dans notre société. Il interroge ses pairs et placent dans la lumière la communauté Sourde.

* MEYNARD A. (2008), Surdité, l'urgence d'un autre regard, Eres.

Plaidoyer pour une ouverture d’esprit du plus grand nombre à l’identité Sourde. André Meynard expose, en détails, l’enchevêtrement d’a priori qui entoure les Sourds.

De la profession d’interprète

* ENCREVE F., BERNARD A. & JEGGLI F. (2007), L'interprétation en langue des signes, Paris, PUF.

Florence Encrevé, Alexandre Bernard et Francis Jeggli rédigent le premier ouvrage français consacré à l’interprétation français / LSF. Ils replacent le cadre historique de la profession et les fondamentaux qui la régissent.   

* LEDERER M. (1994), La Traduction aujourd'hui - le modèle interprétatif, Paris, Hachette et Caen, Minard Lettres Modernes (nouvelle éd. 2006).

Cet ouvrage de référence est une excellente introduction aux principes de l’interprétation simultanée. Il est issu d’un long travail de recherches, de la pratique interprétative de Marianne Lederer et de sa collaboration avec Danica Seleskovitch.